如何解决在加国求医看病当中遇到的语言交流问题

(原载多伦多在线)

郭善群

旅居在加拿大的华人同胞因为自己的健康出了问题而去看医生时,都存在一个普遍的问题,就是语言障碍.尽管大多数侨胞是找华人的家庭医生看病,但当有必要转诊到专科医生诊所,或者到大医院做检查,住院和做手术时,就不能很好地与医护人员进行交流.即便能讲一口流利的英语,能熟练地阅读报刊和一般文件, 但对艰涩难懂的医学术语(有许多是拉丁文)仍然是一头雾水,以至于不能很确切地表达自己的病情,对医生和护士所讲的话以及相关的医学文件如:病历记录,诊断报告和药品说明等不能完全和准确地理解,在某种程度上影响了对疾病的有效治疗.

现在大多伦多地区的有些华人机构可以提供一些简单的翻译服务,也有一些热心人士担任义工,但因为毕竟不是从事医学专业的人员,所以提供的服务也是有限的.

鉴于这一普遍问题,笔者根据三十多年在中美加三国临床工作的经验,整理了常用的医学术语中英对照,在<多伦多在线>网站上陆续刊登, 希望能对广大的同胞有所帮助.

第一部分

医学分科

medicine 内科
surgery 外科
dentistry 牙科
cardiology 心脏科
cardiovascular 心血管科
dermatology 皮肤科
gastric and intestine 胃肠科
geriatrics 老年病科
haematology 血液科
orthopaedics 骨科
otolaryngology 耳鼻喉科
plastic surgery 整形外科
psychiatry 精神科
radiology 放射科
radiation therapy 放射治疗科
medical Imaging 医学影像科
urology 泌尿科
ophthalmology 眼科
pediatrics 儿科
neurology 神经科
gynecology 妇科
obstetrics 产科
anesthesiology 麻醉科
psychology 心理科
pathology 病理科
oncology 肿瘤科
nephrology 肾病科
rheumatology 风湿病科

第二部分

各科医生及医护人员

doctor, physician 医生,医师,内科医生
family doctor 家庭医生
specialist 专科医生
pediatrician, pediatrist 儿科医生
gynecologist 妇科医生
obstetrician 产科医生
neurologist 神经科医生
psychiatrist 精神科医生
ophthalmologist 眼科医生
dentist 牙医
surgeon 外科医生
anesthetist, anaesthetist 麻醉师
cardiologist 心脏科医生
pathologist 病理科医生
chiropractor 脊骨推拿医生
thoracic surgeon 胸外科医生
dermatologist 皮肤科医生
haematologist 血液科医生
orthopaedic surgeon 骨科医生
otolaryngologist 耳鼻喉科医生
plastic surgeon 整形外科医生
radiologist 放射科医生
radiation therapist 放射治疗科医生
urologist 泌尿科医生
psychologist 心理科医生
oncologist 肿瘤科医生
pharmacist 药剂师
laboratory technologist 化验室技师
physiotherapist 物理治疗师
nurse 护士
gastroenterologist 胃肠科医生
optometrist 验光师

Posted in 会员作品.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *